Are you....
a lawyer working on a legal matter involving Greek, French or English documents?
You may need to produce translated evidence as part of your court bundle or refer to foreign court proceedings to win your case. Or you may need to translate a contract so the other party understands the deal and agrees to sign, or because it is required by law. You want to concentrate on your own work without worrying whether the translation will be good and delivered on time. You are looking for an expert and professional legal translator to help you.
a professional looking to do business with someone who speaks French, Greek or English?
You have invested a great deal of time and money in researching and targeting your foreign market. According to a recent survey, 75% of consumers prefer to purchase products or services when these are sold in their native language. So you need your terms and conditions, contracts or tender documents translated into your potential client’s native language to reach more people and close more deals. And you'd like an expert do this you because after all, if there was ever going to be a dispute, you don't want to spend legal fees on arguing how specific terms in your contract should be interpreted by the court and what the original intention of the parties was.
working in the shipping industry and deal with Greek, French or English documents?
People do not appreciate just how specialised the shipping industry is. There are so many types of ships, charter arrangements, financing structures. And even though the English language and English law have always dominated the shipping world, documents always need to be translated to ensure effective communication, meet requirements for ship registries, close deals, arrest ships and sometimes succeed during court proceedings. So you need a translator who has specialist knowledge of shipping for your maritime documents. Someone who knows your world.
You have come to the right place!
My French to English, English to French and Greek to English/French translation work focuses on legal, business and maritime translations.
I have extensive subject-matter experience in these fields from my experience as a ship finance lawyer in London.
You can find below examples of documents I translate.
- Contracts
- Terms and conditions
- Confidentiality agreements
- Company formation documents
- Due diligence documents
- Court documents (claim forms, court rulings, pleadings, witness or expert statements)
- Family law (birth certificates, certificates of nationality, marriage certificates)
- Corporate documents (minutes of board meetings, shareholder resolutions, company formation documents, powers of attorney
- Executive summaries
- Anti-money laundering policies and materials
- Bank statements and bank agreements
- Business communications
- Documents relating to shipping litigation, arbitration or arrests
- Memorandum of Agreements
- Charterparties (bareboat charters, time charters, voyage charters)
- Financial Leases
- Vessel delivery documents (bills of sale, protocols of delivery and acceptance…)
- Vessel Certificates and registration documents
- Ship mortgages
- Ship management agreements
Want to know more?
Other services
Proofreading / Editing
- Checking the translation against the original document
- Correcting typing errors, spelling mistakes, grammar problems and stylistic issues
- Correcting any omissions or additions from the source text
- Providing a summary of changes
- Providing a fair and honest review of the translation quality
Certifications/ Notarisations & Apostilles
I can certify the documents I have translated or proofread for free. I am also able to arrange for Notarisation and/or Legislation of translated documents in London (via a third party and at an additional cost).
Confused about Certification, Notarisation, Legalisation and Apostille?
Technology
Available platforms: Windows and Macintosh.
Accepted formats: I can use technology to streamline and enhance project management and production, as well as to support the most common formats used by clients.
- MS Office documents (.doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx)
- PDF files (.pdf)
- HTML files (.html)
- XML files (.xml)
- Adobe
- OpenDocument formats (.odt)
CAT Tools: I can use industry-recognized translation productivity tools on-demand to ensure consistency and re-usability of texts, saving clients money and time. My current CAT tool is MemoQ. I regularly attend workshops and webinars in order to stay up-to-date.
June 2014: MemoQ training - level 1 (See certificate)