Νομικές μεταφράσεις και μεταφράσεις με εστίαση στον τομέα των επιχειρήσεων και της ναυτιλίας για νομικούς και επαγγελματίες
Γαλλικά προς Αγγλικά – Αγγλικά προς Γαλλικά – Ελληνικά προς Γαλλικά ή Αγγλικά
ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΠΟΙΟΤΗΤΑ
- Δικηγόρος με άδεια ασκήσεως επαγγέλματος στην Αγγλία
- Έμπειρη μεταφράστρια νομικών κειμένων
- Διαδικασία Διασφάλισης Ποιότητας
ΥΨΗΛΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ
- Αποτελεσματικότητα και αξιοπιστία
- Προσωπική και έγκαιρη επικοινωνία
- Πάντοτε πρόθυμη για την υπέρβαση
ΑΠΟΛΥΤΗ ΜΥΣΤΙΚΟΤΗΤΑ
- Ασφαλές σύστημα υπολογιστών
- Υπογραφή συμβάσεων εμπιστευτικότητας, εφόσον ζητηθεί
- Συμμόρφωση με 3 κώδικες δεοντολογίας
Καλώς ορίσατε στη DZM Translate
Μήπως είστε δικηγόρος και ασχολείστε με μια υπόθεση νομικού ή ναυτιλιακού περιεχομένου η οποία περιέχει έγγραφα που έχουν συνταχθεί στα Ελληνικά, τα Γαλλικά ή τα Αγγλικά; Ή μήπως είστε επαγγελματίας και θέλετε να συνεργαστείτε με κάποιον που μιλάει Ελληνικά, Γαλλικά ή Αγγλικά;
Η επιλογή του σωστού μεταφραστή μπορεί να είναι μια δύσκολη υπόθεση, όμως είμαι εδώ για να σας βοηθήσω.
Ονομάζομαι Δανάη Hosek-Ugolini και παρέχω μεταφραστικές υπηρεσίες υπό την επωνυμία DZM Translate. Εκτός από μεταφράστρια, είμαι και έμπειρη δικηγόρος με άδεια άσκησης επαγγέλματος στην Αγγλία.
Οι γλώσσες εργασίας μου είναι τα Γαλλικά, τα Αγγλικά και τα Ελληνικά και εξειδικεύομαι στη μετάφραση νομικών εγγράφων και εγγράφων που εστιάζουν στον επιχειρηματικό και τον ναυτιλιακό τομέα.
Μαρτυρίες πελάτων


Κορυφαία άρθρα
Χρησιμοποιείτε μεταφραστικές υπηρεσίες για πρώτη φορά; Διαβάστε μερικές χρήσιμες οδηγίες στο blog μου (στα Αγγλικά).
Certification, Notarisation, Legalisation and Apostille demystified.
Are you confused about the difference between the above concepts? I certainly was when I started as a lawyer. I have...
How to get an idea of what documents need to be translated for a case/transaction while preserving their confidentiality.
Following my post on the Dangers of using Google Translate for confidential documents, you may well ask what is...
Pricing: Is asking a bilingual member of staff to translate a document internally really cheaper?
This is an interesting question. Law firms or legal departments often try to save costs by asking bilingual colleagues to...
Επικοινωνία
Οι υπηρεσίες που προσφέρω διαφέρουν από αυτές των άλλων μεταφραστών νομικών κειμένων επειδή …
... προσφέρω εξατομικευμένες, προσαρμοσμένες και φιλικές υπηρεσίες. Ταυτόχρονα προσφέρω σωστή σχέση οικονομίας-τιμής ενώ εφαρμόζω διαδικασίες διασφάλισης ποιότητας και εμπιστευτικότητας. Το πλέον σημαντικό σημείο είναι ότι κατανοώ τη γλώσσα που μιλάτε και τον κόσμο σας ως εκ τούτου μπορώ να σας προσφέρω πολύτιμες ιδέες και λύσεις στα περισσότερα γλωσσικά προβλήματα που αντιμετωπίζετε.
Μήπως δεν είστε σίγουροι αν είμαι η σωστή επιλογή για σας;