Γιατί να επιλέξετε την DZM;

Η Μεταφραστική Διαδικασία της DZM

01

Το στάδιο πριν από τη μετάφραση

  • Διευκρινίσεις επί των πληροφοριών
  • Προσαρμοσμένη εκτίμηση κόστους
  • Σύμβαση μετάφρασης στην οποία ορίζονται η τιμή και η προθεσμία και η μορφή παράδοσης
02

Το στάδιο της μετάφρασης

  • Μετάφραση (συμπεριλαμβάνεται η έρευνα)
  • Σε αυτό το στάδιο, μπορεί να σας αποστείλω κάποιες απορίες, εφόσον απαιτείται
  • Αναθεώρηση (ορθογραφικός έλεγχος, γραμματικός έλεγχος, έλεγχος συνέπειας και ακρίβειας μετάφρασης) – με ή χωρίς τη συνδρομή εξωτερικού μεταφραστή
  • Τελική διόρθωση και μορφοποίηση
03

Το στάδιο της παράδοσης

  • Μεταφρασμένο έγγραφο ή έγγραφα
  • Πρωτότυπο κείμενο με τυχόν σχόλια και προτεινόμενες αλλαγές (ορθογραφικά σφάλματα και ασυνέπειες)
  • Τιμολόγιο
04

Υποστήριξη μετά την παράδοση

  • Συνεχής υποστήριξη εφόσον υπάρχουν απορίες για τη μετάφραση
  • Συνεχής υποστήριξη για την επίλυση τυχόν ζητημάτων

Μαρτυρίες πελάτων

 

“Danae referred to us a French client who was looking for an English lawyer to prepare a design contract including important intellectual property provisions on the basis of an agreed memorandum of agreement. We asked her to translate the French design contract the client wanted to use as a starting point. She delivered on time and prepared a high quality translation of the contract, while highlighting inconsistencies in the original document and marking-up the MoA to show which provisions were not currently reflected in the draft agreement. We were very happy with her service and will use her again if needed.“
Stephenson Harwood LLP
John, Solicitor (Intellectual Property) Stephenson Harwood LLP
“Since 2014, Danae has translated various documents for FIDH from French into English and English into French: partnership project documents, newsletters, press releases, activity reports and resolutions. She is very keen to help FIDH although the work is pro bono and has met very tight deadlines. Her work is very professional. We hope that she will continue to volunteer in the future.“
World Wide Movement for Human Rights
Isabelle Chebat,FIDH Head of Communications World Wide Movement for Human Rights
“We first made contact with Danaë as a fellow-member of ITI’s LIFT (Legal, Insurance and Financial Translators), for her knowledge of French and the fact that she is a qualified solicitor. When we were asked to translate some legal documents from Greek into English, we thought of her background and qualifications and asked her to undertake the work. When she delivered the translations, we were really pleased with the result and, given the opportunity, we will certainly be working together again in the future.”
“Danae provided us with an extremely prompt and professional service. Her work displayed precision and a genuine understanding of the source material. I would heartily recommend her.“
Stephenson Harwood LLP
Isobel, Solicitor (Ship Finance) Stephenson Harwood LLP
“Danae did a fantastic job for us and was able to turn around a complex legal translation very quickly indeed. Very professional and great to work with. Highly recommended.”
Stephenson Harwood LLP
Joe, Solicitor (Marine and International Trade) Stephenson Harwood LLP
“Although we have only recently started working with Danae, we have found her French translations to be excellent. As a qualified lawyer, Danae has particular expertise in accurately and correctly translating complicated legal texts. We are very pleased to work with her and look forward to continuing the successful professional relationship.”

Σας ενδιαφέρουν οι υπηρεσίες μου;