Ποιοι είμαστε

Ποιοι είμαστε

Ονομάζομαι Δανάη Hosek-Ugolini και παρέχω από το 2013 προσαρμοσμένες μεταφράσεις νομικών εγγράφων και εγγράφων που εστιάζουν στον επιχειρηματικό και τον ναυτιλιακό τομέα υπό την επωνυμία DZM Translate στους παρακάτω γλωσσικούς συνδυασμούς:

Γαλλικά προς Αγγλικά
Αγγλικά προς Γαλλικά
Ελληνικά προς Γαλλικά και Αγγλικά

Είμαι εξειδικευμένη μεταφράστρια νομικών κειμένων με επαγγελματική εμπειρία ως δικηγόρος με άδεια άσκησης επαγγέλματος στην Αγγλία από το 2006 και ως μεταφράστρια νομικών κειμένων από το 2013. Εστιάζω στους τομείς τους οποίους γνωρίζω καλύτερα: τα έγγραφα νομικού, εμπορικού και ναυτιλιακού περιεχομένου.

Οι πελάτες μου είναι νομικές εταιρείες, επιχειρήσεις και προσεκτικά επιλεγμένες μεταφραστικές εταιρείες. Μεταφράζω επίσης αφιλοκερδώς για ορισμένες ανθρωπιστικές ΜΚΟ και/ή ΜΚΟ που εστιάζουν στα περιβαλλοντικά δικαιώματα.

Προσφέρω ποιοτικές μεταφράσεις καθώς και προσωπική και εξαιρετικά επαγγελματική εξυπηρέτηση. Θεωρώ ότι η ουσία είναι ο μεταφραστής να διαθέτει εξειδικευμένη επάρκεια, αποτελεσματικότητα, αξιοπιστία και ακεραιότητα. Ο στόχος μου είναι, πρωτίστως, να οικοδομώ φιλικές και μακρόχρονες σχέσεις που βασίζονται στην εμπιστοσύνη και την κατανόηση. Θα κάνω ό,τι μπορώ για να σας βοηθήσω ενεργά, προσθέτοντας αξία στα έγγραφά σας και συμβάλλοντας στη βελτίωση των επιχειρηματικών σας δραστηριοτήτων, της υπόληψης και των εγγράφων σας.

Είμαι μισή Ελληνίδα και μισή Γαλλίδα. Γεννήθηκα και μεγάλωσα στη Γαλλία. Έζησα στην Αγγλία από το 2003 έως το 2017 οπότε και μετακόμισα στην Πράγα της Τσεχίας.

Σε αντίθεση με πολλούς μεταφραστές οι οποίοι ξεκινούν τις καριέρες τους με πτυχία μετάφρασης, ξεκίνησα τη σταδιοδρομία μου ως δικηγόρος. Απέκτησα μεταπτυχιακό τίτλο σπουδών (Maîtrise) στο ιδιωτικό δίκαιο από το Πανεπιστήμιο του Παρισιού (University of Paris II), πριν αποκτήσω μεταπτυχιακό τίτλο σπουδών από το Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης στην Αγγλία. Αποφάσισα να αποκτήσω άδεια άσκησης επαγγέλματος δικηγόρου στην Αγγλία και όχι στη Γαλλία εξαιτίας του ενδιαφέροντός μου για το διεθνές εμπόριο και τη ναυτιλία. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, βοηθούσα επίσης τους συναδέλφους στη μετάφραση των νομικών τους εγγράφων

Ξεκίνησα να εργάζομαι για μία από τις 50 κορυφαίες δικηγορικές εταιρείες στο Σίτι του Λονδίνου το 2006 και το 2008 απέκτησα την άδειά μου ως δικηγόρος με εξειδίκευση στο οικονομικό δίκαιο. Απέκτησα εμπειρία σε διάφορους τομείς, ιδιαιτέρως στην τραπεζική και τη χρηματοδότηση ενεργητικού, τη ναυτιλία, τα εταιρικά θέματα, τις αγωγές και τη διαιτησία και στη συνέχεια εξειδικεύτηκα σε θέμα ναυτιλιακής χρηματοδότησης..

Μετά από χρόνια δικηγορίας υψηλού επιπέδου, αποφάσισα να ξεκινήσω μια νέα σταδιοδρομία ως μεταφράστρια. Το επάγγελμα της μεταφράστριας μου επέτρεψε να συνδυάσω το πάθος μου για τις γλώσσες με τη σημαντική νομική μου εμπειρία. Παρακολούθησα μεταπτυχιακά μαθήματα μετάφρασης στο Πανεπιστήμιο Σίτι του Λονδίνου (City University London) και το Πανεπιστήμιο του Ουεστμίνστερ (Westminster University) στο Λονδίνο και απέκτησα τον τίτλο Diploma in Translation από το Chartered Institute of Linguists.

Μεταφράζω επαγγελματικά από το 2013, ενώ ταυτόχρονα παρέχω νομική υποστήριξη ως σύμβουλος στο τμήμα ναυτιλιακής χρηματοδότησης της εταιρείας Stephenson Harwood LLP.

2013-2017: Chartered Institute of Linguists Educational Trust Diploma in Translation

City University of London και University of Westminster, Λονδίνο

2004-2006: Legal Practice Course (Δίπλωμα επαγγελματικής κατάρτισης δικηγόρων) με εξειδίκευση στο εμπορικό και το τραπεζικό δίκαιο
Conversion course (GDL, Προπαρασκευαστικό πρόγραμμα)), βαθμός: Πολύ Καλά (Merit)
University of the West of England (Bristol)
2003-2004: Diploma in legal studies combined with a French Maîtrise (Πτυχίο νομικής σε συνδυασμό με γαλλικό πτυχίο Maîtrise)
Αντικείμενα: Συμβάσεις, Αδικοπρακτικό δίκαιο και Διεθνές Εμπόριο, με βαθμό Άριστα

Université Panthéon Assas (Paris II) / University of Oxford (Worcester College)

2000-2003: Undergraduate degree in Law (DEUG and Licence), with Merit

Université Panthéon Assas (Paris II))

Αντιμετωπίζω πολύ σοβαρά την επαγγελματική εξέλιξη – δείτε σχετικά τα προσωπικά μου

Συνέντευξη - 10 λεπτά με τη Δανάη Hosek-Ugolini

Με τι ασχολείστε επαγγελματικά;
Μπορεί κάποιος να πει ότι είμαι δικηγόρος-μεταφράστρια, παρόλο που αυτό μπορεί να το προσδιορίσει κανείς με πολλούς τρόπους. Εγώ θεωρώ απλά ότι είμαι δικηγόρος και μεταφράστρια. Εξειδικεύομαι στη μετάφραση κειμένων νομικού, επιχειρηματικού και ναυτιλιακού περιεχομένου (στα Γαλλικά, τα Ελληνικά και τα Αγγλικά).

Πώς θα χαρακτηρίζατε την εταιρεία σας
Φιλική, ευσυνείδητη, έμπιστη, αξιόπιστη, προσγειωμένη.

Πού βρίσκεται η έδρα σας;
Μετακόμισα μόλις από το Λονδίνο στην Πράγα της Τσεχίας. Το σπουδαίο με τη δουλειά μου είναι ότι πάει όπου πάω.

Σας ενδιαφέρουν οι υπηρεσίες μου;

Share

Comments are closed.